A message arrives in a language you do not read well, or you need to answer someone in theirs. Instead of pasting it into a translator, losing the thread, and stitching a reply together, forward it to free@forwardloops.com. You get the email explained in your language and a polished reply drafted in the right one, all in the same conversation.

外国語のメールを理解する

Forward the message and put a short instruction on the first line · for example plain Englishで説明してください。The reply comes back with the gist, the key points, and anything that needs a decision, in the language you asked for. No separate translation tool, no copy-paste.

あなたの言語または相手の言語で返信する

This is where forwarding beats a plain translator: it does both directions in one step. Tell it what you want, for example:

  • 英語で要約し、その後スペイン語で丁寧な返信を作成してください
  • 英語で説明し、正式なドイツ語で「はい」と書いてください
  • 英語に翻訳し、フランス語で請求書をお願いする返信をしてください

It reads the original, explains it for you, and writes the outgoing reply in the recipient’s language, matching a natural, professional tone rather than a word-for-word machine translation.

Watch it · Translation & localization
Watch ForwardLoops reply

Loading demo…

一度だけ返信言語を設定する

If you regularly reply in a particular language, set a default reply language in your dashboard. By default the reply matches the language of the email you forwarded, so a German email gets a German reply unless you say otherwise. Per-email instructions always override the default, so you can switch whenever you need.

何が得意か

  • エージェンシー、銀行、当局からの密度の高いまたは正式な手紙を理解すること。
  • ネイティブスピーカーに自然に読まれる返信を作成すること。
  • 名前、数字、日付、住所をそのまま保持すること。
  • 言語と文脈に応じた適切なフォーマリティを維持すること。

FAQ

翻訳と返信を同時に行えますか?

はい。あなたの言語で説明し、別の言語で返信を作成するように頼むと · 同じ応答の中で両方を行います。

デフォルトでは返信はどの言語になりますか?

転送したメールと同じ言語になります。指示やダッシュボード設定で上書きできます。

何言語に対応していますか?

主要なビジネス言語とその他多くの言語 · 同じモデルが幅広くサポートしています。希望する言語を明示的に指定してください。

メールは保存されますか?

いいえ。ForwardLoopsは、返信が書かれた後にメール内容を一切保持しません。